ข่าวงานอีเว้นท์ - PTIS, SEAProTI เตรียมจัดงานประชุมสุดยอดนักแปลและล่ามอาชีพ ครั้งที่ 1 ปี 2564

ชอบข่าวนี้?
30 ก.ย. 64 12:15

โพสต์โดย : Wanitcha Sumanat
IP Address : 183.88.71.136

30 กันยายน 2564, กรุงเทพ - ชมรมนักแปลและล่ามอาชีพ (PTIS) ภายใต้การกำกับดูแลของ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) มีกำหนดจัดงานประชุมสุดยอดนักแปลและล่ามอาชีพ ครั้งที่ 1 ปี 2564 (1st SEAProTI’s Annual Summit webinar) ในวันที่ 2-3 ตุลาคม 2564 ผ่านแอพพลิเคชัน Zoom Meeting โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นเวทีให้นักแปลและล่ามอาชีพทั่วอาเซียนและทั่วโลกมาร่วมแบ่งปันประสบการณ์ อัพเดทความคืบหน้าใหม่ ๆ ในแวดวงนักแปลและล่ามอาชีพ และเน้นย้ำจรรยาบรรณในการทำงานเพื่อประโยชน์สูงสุดสำหรับผู้ประกอบวิชาชีพนักแปลและล่าม โดยมีวิทยากรจากทั่วโลกเข้าร่วมบรรยายกันอย่างคับคั่ง

คุณวณิชชา สุมานัส ประธานชมรมนักแปลและล่ามอาชีพ และนายกสมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ กล่าวว่า งานประชุมสุดยอดนักแปลและล่ามอาชีพของชมรมฯ ในครั้งนี้เป็นงานรวมสุดยอดผู้เชี่ยวชาญด้านภาษา ไม่ว่าจะเป็นนักเขียน นักแปล ล่าม นักข่าวต่างประเทศ และผู้ที่มีอาชีพเกี่ยวกับ เกี่ยวเนื่อง เกี่ยงข้องหรือเกี่ยวพันกับการใช้ภาษา มาร่วมแบ่งปันประสบการณ์ ร่วมอัพเดทสถานการณ์ปัจจุบัน และรวมถึงสถานการณ์ของการจ้างงานนักแปลและล่ามทั่วโลก ตลอดจน องค์ความรู้ที่ได้จากงานจะนำมาเก็บไว้เพื่อเป็นคลังข้อมูลสำหรับคนทำงาน เพื่อพัฒนาศักยภาพตัวเองในอนาคต

สำหรับการจัดงานในครั้งนี้ เจ้าภาพจะเป็นชมรมนักแปลและล่ามอาชีพ ภายใต้การกำกับดูแลของ สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ โดยในวันที่ 2 ตุลาคม 2564 ท่านอุมาวดี รัตนอุดม อนุญาโตตุลาการ ของสถาบันอนุญาโตตุลาการ (THAC) จะร่วมให้โอวาทในพิธีเปิด หัวข้อ "How Important Professional Translators and Interpreters are in the World of Crisis?" โดยเน้นให้เห็นถึงความสำคัญของนักแปลและล่ามในช่วงที่เกิดวิกฤตินี้ และช่วงปิดท้าย คุณสมพิศ วัตกินส์ นักแปลและล่ามรับรองจาก NAATI และอาจารย์ผู้ช่วยภาคภาษาไทยในหลักสูตรปริญญาโทการแปลและการล่าม มหาวิทยาลัยรอยัลเมลเบิร์นสถาบันเทคโนโลย (RMIT University) ประเทศออสเตรเลีย และเป็นที่ปรึกษากิตติมศักดิ์ของสมาคม SEAProTI จะกล่าวปิดหัวข้อ "Why do Professional Translators and Interpreters Deserve a Proper Recognition?" ตอกย้ำความสำคัญของนักแปลและล่ามที่เข้ามาช่วยขับเคลื่อนเศรษฐกิจและสังคมให้เดินหน้าอย่างยั่งยืน

อนึ่ง สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เป็นองค์กรวิชาชีพที่ไม่หวังผลกำไร และมีวัตถุประสงค์เพื่อกำหนดมาตราฐานวิชาชีพและรับรองมาตราฐานของนักแปลและล่าม ยกระดับมาตราฐานวิชาชีพ ส่งเสริมและพัฒนาศักยภาพนักแปลและล่ามอาชีพในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ พร้อมให้บริการงานล่าม งานแปลเอกสาร งานรับรองคำแปลถูกต้องของสมาชิกและบุคคลที่น่าเชื่อถือทางการแปล ตลอดจนให้คำปรึกษาสมาชิกและช่วยเหลือประชาชนในเรื่องของกฎหมายการแปล (Translation Laws)

ติดต่อข้อมูลเพิ่มเติม

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

อีเมล seaproti@gmail.com

ติดตาม PR.News Thailand

ส่วนสมาชิก

Best Price! ราคาพิเศษ ฝากข่าวประชาสัมพันธ์ พร้อมเผยแพร่ไปยังสื่อออนไลน์ในเครือของเรา เพียง 550 บาท เท่านั้น วันนี้ - 30 พฤศจิกายน 2567

ผลสลากกินเเบ่งรัฐบาล

ผลสลากกินแบ่งรัฐบาล 16 พฤศจิกายน 67
รางวัลที่ 1 2 ตัว เลขท้าย 3 ตัว เลขหน้า 3 ตัว
187221 38 980 547 036 923
เงินรางวัล รางวัลที่ 1 : รางวัลละ 6,000,000 บาท เลขท้าย 2 ตัว : 1 รางวัลๆ ละ 2,000 บาท เลขท้าย 3 ตัว : 2 รางวัลๆ ละ 4,000 บาท เลขหน้า 3 ตัว : 2 รางวัลๆ ละ 4,000 บาท | ตรวจผลสลากกินแบ่งรัฐบาล lotterythai.in.th

จองตั๋วรถทัวร์ออนไลน์

Klook.com